【解説】
京都名産の蕪の漬物。柔らかくて大きな聖護院蕪を薄く切って塩漬けにしたのち、昆布と蕪とを交互に敷き重ね、赤唐辛子、みりんなどで本漬けにする。昆布のぬめりとうまみが独特のあじを作り出す。
dvx22327
冬瓜(とうが、とうぐわ)初秋
【子季語】
とうがん、かもうり、冬瓜汁
【解説】
熱帯アジア原産のウリ科の一年草。果実は淡緑色、楕円形でとても大きい。熟して淡緑色の外皮が白いろう質におおわれた頃に収穫する。長い貯蔵に耐え、半年ほどももつという。煮食、葛あんかけ、汁の実などにして食べる。白い果肉は煮ると透きとおって涼しげ。淡泊な味わいで、独特の食感がある。
【科学的見解】
熱帯アジア原産のトウガンは、ウリ科のつる性一年草で、西日本を中心に広く畑で栽培されている。果実は大きく、若いうちには毛が生えており、大きくなると表面に粉をふいたようになる。収穫後、長期保存ができるため、秋から冬にかけて煮物として食されている。(藤吉正明記)
【例句】
冬瓜やたがひにかはる顔の形
芭蕉「西華集」
冬瓜汁空也の痩を願ひけり
白雄「白雄句集」
冬瓜のころげて荒るる畠かな
村上鬼城「定本鬼城句集」
冬瓜は石の枕のごとくあり
長谷川櫂「果実」
透けるともなく冬瓜の煮上がりし
高田正子「玩具」
カンナ(かんな)三秋
セーター 三冬
ちゃんちゃんこ 三冬
【子季語】
袖無羽織、猿子、でんち、袖無
【解説】
袖無し羽織に綿を入れたもので、主に子供や老人が着る。表布には縮緬や綸子、紬、木綿などが用いられる。袖がないので動きやすく、背中があたたか。手が自由になり、脱ぎ着が楽で重ね着もできることから働くときの防寒着としても重宝された。
蕨餅(わらびもち)初春
秋の服(あきのふく)三秋
【子季語】
秋の帷子
【解説】
秋も半ばを過ぎ、気温も下がってくると、袷など裏地のついた服を着るようになる。布地も厚くなり、色合いは落ち着いたものとなる。ベージュや白なども春や夏とは彩度の違う、渋い色味となる。
楓の芽(かえでのめ、かへでのめ)仲春
十夜(じゅうや、じふや)初冬
【子季語】
お十夜、十夜法要、十夜粥、十夜婆、十夜鉦、十夜寺、十夜僧、十夜柿
【解説】
陰暦十月五日夜から十五日朝まで、浄土宗の寺で十昼夜にわたって行う念仏法要。平貞経・貞国親子が京都の真如堂に参籠して夢想を得たことに始まるという。多くの信徒が参詣する。十日粥とは夜半、参詣者に給する粥のこと。
【例句】
夜念仏他念もあらぬ十夜かな
季吟「桜川」
下京の果の果にも十夜かな
許六「玉まつり」
冴えそむる鐘ぞ十夜の場(には)の月
杉風「深川集」
夜あるきの子に門で逢ふ十夜かな
太祇「太祇句集」
油燈の人にしたしき十夜かな
蕪村「落日庵句集」
樒売家も十夜のともしかな
白雄「白雄句集」
門前の家は寝てゐる十夜かな
月居「五車反古」
月影や外は十夜の人通り
正岡子規「子規全集」
きざはしを十夜の追う嫗這ひのぼる
長谷川櫂「果実」
春分(しゅんぶん)仲春
【子季語】
中日、時正
【解説】
二十四節気のひとつ。太陽暦の三月二十一日の頃にあたり、太陽の中心が春分点を通過する。太陽は真東から昇り、真西に沈んで、昼と夜の長さがほぼ等しくなる。この日を境に昼の時間が次第に長くなっていく。春の彼岸の中日で、このころからいよいよ暖かくなってゆく。
【例句】
時正の日猟師の茶の子貰ひけり
嘯山「葎亭句集」




